خب دوستان رسیدیم به آموزش دوم که اصطلاحات زبان انگلیسی رو قشنگ قورت بدیم و خیلی طبیعیتر و با کلمات کمتری منظور خودمون رو برسونیم. دقت داشته باشید که اول قشنگ مکالمه رو بخونید و بعد برید سراغ این اصطلاحات و کلمات و حتما اونها رو در قالب مثال و جملات سعی کنید به خاطر بسپارید در غیر اینصورت بعد از مدتی یادتون میره و حتی ممکنه ندونید چجوری ازشون استفاده کنید.
دیالوگ تمرین مکالمه
Florence: I’m always running out of food.
Tina: why don’t you pick up some odds and ends at the store?
Florence: Because I’m fed up with having to foot the bill. I don’t like to throw my money down the drain.
Tina: have everyone chip in.
Florence: no, just skip it.
ترجمه دیالوگ شماره 2
فلورنس: همیشه مواد غذاییم ته میکشه.
تینا: چرا یه مقدار خرت و پرت از فروشگاه نمیخری؟
فلورنس: چون خسته شدم ازینکه همهی هزینه ها رو من باید پرداخت کنم. دلم نمیخواد پولمو تو جوب بریزم.
تینا: بذار همه خودشون حساب کنند.
فلورنس: نه، ولش کن (بگذریم).
تدریس خصوصی زبان انگلیسی رو آنلاین تجربه کن!
اصطلاحات و کلمات مکالمه شماره 2
در این بخش سعی میکنیم اگر هر اصطلاحی توضیحی دارد برای شما بگیم و سعی کنیم راحتتر این اصطلاحات و کلمات رو درک کنید و یاد بگیرید.
اصطلاح run out of به فارسی
یکی از اصطلاح هایی که خیلی میتونه به کارتون بیاد این اصطلاح هست که به راحتی میتونید ازش استفاده کنید. run out of به فارسی میشه تموم کردن، تموم شدن، ته کشیدن.
we’re running out of gas. where is the nearest gas station?
بنزینمون داره تموم میشه. نزدیک ترین پمپ بنزین کجاست؟
our food is about to run out.
غذامون داره تموم میشه.
I’ve got money you can borrow if you run out.
پولت تموم شد من دارم بهت بدم.
فعل pick up به فارسی
احتمالا با pick up آشنا هستید مثلا با معنی بلند کردن، خب درست غیر ازین معنی دیگه هم داره و اون خریدن یا گرفتن هست. این فعل در حالت عامیانه خیلی استفاده میشه که باعث میشه شما انگلیسی طبیعیتری داشته باشید.
I picked up an evening paper on the way home.
سر راه خونه یه روزنامه عصر خریدم.
For more details, pick up a leaflet in your local post office.
برای حزییات بیشتر، بروشور رو از اداره پست محل زندگیتون تهیه کنید.
زمان حال ساده رو با آکسبورد یاد بگیر!
اصطلاح odds and ends به فارسی
یکی از پرکاربردترین اصطلاحاتی که دنبالشید و من مطمئنم که سرچ هم کردید براش خرت و پرت به انگلیسی آفرین دقیقا معنی odds and ends خرت و پرت میشه.
He didn’t keep much in his desk – just a few odds and ends.
چیز زیادی توی میزش نداشت فقط یه مشت خرت و پرت.
We packed just about everything, but probably left some odds and ends behind.
ما همه چی جمع کردیم ولی احتمالا یه ذره خرت و پرت جا گذاشته باشیم.
اصطلاح be fed up with به فارسی
خب اصطلاح be fed up with یعنی خسته شدن، دیگه به اینجام رسیدن که میگیم همونه. فقط حواست باشه قسمت be رو که باید با توجه به جملت تعیین کنی چی باشه.
I’m really fed up with this constant rain.
واقعا ازین بارون بی وقفه خسته شدم.
Anna got fed up with waiting.
آنا از صبر کردن خسته شد.
In the end, she just got fed up and left.
در آخر خسته شد و رفت.
اصطلاح foot the bill به فارسی
یکی از اصطلاحاتی که در رستورانها یا کلا در زمان پرداخت بهتون کمک میکنه اصطلاح foot the bill هست که به فارسی میخوایم ببینیم چی میشه. معنی ساده ای داره اونم اینه “پرداخت کردن”، bill که اینجا داریم صورتحساب هست که شما یا دوستان زحمت میکشید و پرداخت میکنید.
He ordered drinks and then left me to foot the bill!
نوشیدنیا رو اون سفارش داد و بعد منو تنها گذاشت تا پولشون رو بدم!
It will be, as usual, the taxpayer who will be footing the bill.
Her father is footing the bill for lessons, which cost about $ 100 for two hours.
اصطلاح throw my money down the drain به فارسی
آخ آخ این ازون جیگراست که خیلی به کارمون میاد. اصطلاح throw my money down the drain به فارسی همونه که میپرسید پولمو تو چاه ریختم به انگلیسی چی میشه!
I thought I’d save some cash buying a second-hand car, but I’ve thrown so much money down the drain trying to get it working that I might as well have just bought a new one!
فعل chip in به فارسی
اصطلاح chip in به فارسی خیلی راحت همون چیزی هست که ما دنبالش هستیم، سهم خود را دادن، کمک کردن (با دادن بخشی از هزینهها)!!
We all chipped in to buy Amy a graduation present.
اصطلاح skip it به فارسی
وقتایی که حوصله نداریم و خسته ایم و اصلا نمیخوایم به بحث ادامه بدیم خیلی راحت میگیم skip it یعنی بگذریم. پس بگذریم یا بیخیال یا ولش کن به انگلیسی میشه skip it.